
Don’t make a village – Nie rób wiochy.
Don’t turn my guitar – Nie zawracaj mi gitary.
A shit is going around me – Gówno mnie obchodzi.
I tower you – Wierze ci.
I’ll animal to you – Zwierze ci się.
A man from iron – Człowiek z żelaza.
Thanks from the mountain – Dziękuje z góry.
Coin’s paintings – Obrazy Moneta.
I feel train to You – Czuje do Ciebie pociąg.
Go out on people – Wyjść na ludzi.
Rubber to chew – Guma do żucia.
Onestep – Rozkrok.
Wewent – Myśli.
Wind country army, Windcancer – Wiatrak.
Cut off myself a nap – Uciąć sobie drzemkę.
It’s after apples – Już po jabłkach.
Without small garden – Bez ogródek.
Afterface – Potwarz.
Wyzysk – Yougain.
Ministry of defence and rail – Monitor.
Lech I kidney – Lech Janerka.
Man off the cart horses easier – Baba z wozu koniom leżej.
Horse would laugh – Koń by się uśmiał.
Fromroom – Spokój.
Underflies – Podmuchy.
Afternocleaning – Zanieczyszczenie.
They lied after bycat – Legli pokotem.
Undertowel – Podręcznik
Selfwalk – Samochód.
Holeduck – Dziurkacz.
Postmiepuppy – Pomieszczenie.
Ondress – Nastrój.
Industed – Wkurzony.
Infoamed – Wpieniony.
To horserad dish – Chrzani.
I’ll beat you on sour apple – Stłukę cię na kwaśne jabłko.
What sudden that after devil – Co nagle to po diable.
I’m falling with legs – Padam z nóg.
My eyes are glueing – Oczy mi się kleją.
To cut a mosquito – Przyciąć komara.
Trzymanko – Threedebit.
Don’t fall asleep pears in the ash – Nie zasypiaj gruszek w popiele.
Nojew – Nieżyd.
There lies the burried dog – Tu jest pies pogrzebany.
On nofish and crayfish fish – Na bezrybiu i rak rybawo.
Afterequation – Porównanie.
Underclub – Podpałka.
Don’t wrap in cotton – Nie owijaj w bawełnę.
Affair not suffering corpse – Sprawa nie cierpiąca zwłoki.
Fromhensifbull – Skurczybyk.
Hasrope – Malina.
Ispoke – Jagoda.
Arek’s kick – Koparka.
Shoeliz – Butelka
Youend – Wykres.
Afterpower – Pomoc.
Fromimportant – Odważny.
Cheesedel – Serdel.
Fang of the bass – Kiełbasa.
To aboutfall – Opada.
Levelk – Poziomka.
Dbird – Deptaki.
I don’t mindeat – Ja nie rozumiem.
After no angle – Poniekąd.
After no in time – Poniewczasie.
To pepper hungry pieces – Pieprzy godne kawałki.
Kiosk of movement – Kiosk „ruchu”.
Don’t make eggs from me – Nie rób se ze mnie jaj.
First from the shore – Pierwszy z brzegu.
Time is swimming afterwill – Czas płynie powoli.
Supermyself – Supersam.
Don’t pretend to be Greek – Nie udawaj Greka.
Now it’s your railway – Teraz twoja kolej.
My wife is me expensive – Moja ona jest mi droga.
Postsea – Pomorze.
Behindwalleck – Zaścianek.
Misternow – Pantera.
Arek’s printout – Drukarka.
Arek’s junk – Śmieciarka.
Youbit – tygrys.
Manyfishes – Wieloryb.
Eatslazy – Jeleń.